Погода в Ижевске | |
Май 2024 | Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | Календарь |
|
Опрос | | Нравится ли вам этот форум? | Да | | 89% | [ 17 ] | Нет | | 11% | [ 2 ] |
| Всего проголосовало : 19 |
|
| | Синодальный перевод | |
| | Автор | Сообщение |
---|
Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Синодальный перевод Пн Май 22, 2023 1:44 pm | |
| - Давайте я вам все же немного объясню, чего вы не понимаете...
- Вот пусть вы знающий некоторые даже языки - и приходите и говорите, что здесь говорится о воздухе, или ветре, или некой силе - вместо Святого Духа в Синодальном переводе... - ну так вы можете выбрать один из вариантов перевода и вам так, мол, кажется наиболее верно. Поэтому я вам и говорю - ну хорошо - переведите весь Новый Завет - все учение Отца Нового Завета... И тут вы уже, имея одну строчку переведенную вами, - через пару строк или в следующей главе сталкиваетесь с несколько другим смысловым оттенком изложения этого термина или словосочетания - что хочет сказать Бог чрез пророка - и вы уже не можете оставить прежний смысл вашего перевода ранее - что вы тогда вынуждены делать? Вы возвращаетесь к первой вашей строке и начинаете корректировать ее - искать совместный смысл и резон уже чтобы это было верно - и в вашей первой строке - и далее - чтобы не нарушался смысл изложения - контекст всего - как в этом месте, так и в другом. Вы переводите далее - и вы опять сталкиваетесь с тем же словосочетанием но уже опять в несколько другом смысловом оттенке - ну не можете вы оставить свою первую строку без изменения - чтобы не нарушить логику и смысл третьего места изложения. Что вы делаете? Вы опять возвращаетесь к двум прежним местам и ищите и находите вариант словосочетания - как перевод - по смыслу подходящий одновременно к трем местам... Вы разумеете о чем речь? Если вы с самого начала не угадаете такое словосочетание - чтобы оно подходило ко всем местам изложения - по всему Новому Завету - с учетом всего излагаемого совместно с этим термином, - то вы и вынуждены снова и снова возвращаться и корректировать свое прежнее видение - вашего уже перевода на русский язык - все места совместно. Но и это еще не все - это должно соблюдаться и по всем смежным темам - одна тема переходит в другую - все темы взаимосвязаны между собой и вы можете начинать с любой темы разговор и выйти чрез нее опять к познанию дерева жизни... Ну, например, - вы говорите, что ветер есть Святой Дух - а в другом месте написано - угодно Святому Духу, или Дух Святой Утешитель... много разных мест - вы же не сможете сказать, что ветер утешитель и ему - ветру угодно... Вы то сами конечно же сможете - но есть коллеги переводчики, которые вам всегда укажут на ваше несоответствие занимаемой должности тогда уже - как переводчика, который имеет право поучать других... - и это не говоря еще о христианах разумеющих учение Иисуса Христа... Или, вы говорите, например, что Господь мой и Бог мой - это некая радость... - говорю примерно - просто передавая общий смысл... А в другом месте Иисус говорит о Себе - Я Господь и Учитель, или что никто не может назвать Иисуса Господом... - то конечно же это уже никакая и не радость - по смыслу изложения... А вы опять взяли и проигнорировали это, например, - то коллеги ваши опять вам укажут на несоответствие вас и занимаемой вами должности - поучать своим переводом других - мол, никакой вы не специалист... Что вы делаете? Вы опять корректируете свое прежнее мнение... И так по всем местам, по всем словосочетаниям и терминам и названиям и темам - и еще есть и истина Бога - и еще есть и угроза Бога - если вы что добавите или убавите, то с вами будет то - то и то - то... Вы скажите - ну откуда я это знаю - я же никакой не переводчик... Ну вот, к примеру, не в первый раз является такой как вы и говорит - что в Синодальном переводе неправильно написано - знает он, мол, первоисточник и разумеет язык первоисточника - и отрицает то, что ему неугодно - по своим соображениям - по логике плотского ума этого человека... То что мы делаем? Мы берем и приводим еще пару переводов - наряду с Синодальным переводом - этого же места, - вы разумеете о чем речь?? Вот другие люди тоже захотели перевести Новый Завет сами - специалисты, переводчики, разумеющие уже нечто - и они тоже как и вы - пошли этим же путем... - шаг за шагом... И что у них получилось? Вот и у вас бы получилось тоже самое, если вы грамотный, ответственный, знающий языки и историческую обстановку, понимающий Иудейство и при всем этом - разумеющий учение Иисуса Христа и потому осознающий всю ответственность пред Богом - если вы что переведете не верно - то вам и отвечать за все это надо будет - чтобы не обманывали людей... То у них и получилось - что в двух независимых от Синодального перевода - написано почти тоже самое и даже бывает слово в слово... Так и с вами же бы было бы... Синодальный перевод - найдите экземпляры с конца 19 и начала 20 веков - все тоже самое - слово в слово. И то, что церковь Христа ныне - ведомая Святым Духом - научается по этому переводу и характеризует этот перевод как истинный - достаточный для познания истины во Христе Иисусе - в этом же цель научения учения Отца Нового Завета. И то, что - если вы внимательно сравните сам Синодальный перевод - дословно - именно с постулатами неких конфессий - вот как бы они не назывались, - то вы и увидите, что написано одно, а они говорят и делают нечто другое - и они сами тем самым и подчеркивают истинность Синодального перевода на русском языке - вот подумайте со вниманием о этих моих словах вам. Поэтому прежде чем уничижать Синодальный перевод и возвышаться своим неразумением - и надо вначале изучить и понять смысл учения Иисуса Христа по Синодальному переводу - и тогда уже только - берите и осваивайте первоисточники - вы уже не заблудитесь в них и начнете верно различать волю Бога - вы уже будете и научены и познаны и познавающим... Поймите, все уже написано и переведено до нас - Бог так устроил - как в школе - есть у вас Учебник по учению Отца - учитесь только... | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пн Май 22, 2023 1:50 pm | |
| - Вы хотите избавиться от греха - начните вникать в смысл Слова Божия - в Синодальном переводе - на русском языке - вот как эти парни - к Римлянам: 6 / 17 - 18 -
17 Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя. 18 Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
- И не тратьте зря ваше время - все уже написано и переведено до нас. | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пн Май 22, 2023 1:51 pm | |
| - Поэтому и написано и по сей день -
8 Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. 9 Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
6 Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаем духа истины и духа заблуждения.
9 Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына. 10 Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его. 11 Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
- Вот и не обманывайтесь - все, кто вас отвращают от учения Иисуса Христа преподанного всем нам чрез Апостолов Христовых - не от Бога и водятся духами заблуждения. А заповедь Иисуса Христа о умывании ног в собрании - тоже есть часть учения Иисуса Христа преподанного всем нам чрез Апостолов Христовых - и как и водное крещение во имя Иисуса Христа, и как и крещение Святым Духом, и как и то, что Духа Святого надо просить у Отца по заповеди Иисуса Христа, и как и то, что сила греха закон и законом оживает грех и мы умерли для закона телом Христовым, и как и то, что мы духом умерщвляем дела плотские... Вот и не обманывайтесь. А Синодального перевода на русском языке д о с т а т о ч н о для познания истины во Христе Иисусе и Иисусом Христом. Все инсинуации вокруг этого перевода и производятся - с целью отрицания постулатов учения Иисуса Христа Нового Завета - чтобы увести вас от познания истины и благодати праведности произошедших чрез Иисуса Христа Сына Божия Господа славы Бога пришедшего во плоти. | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пн Май 22, 2023 1:54 pm | |
| - Вы понимаете, что для того, чтобы утверждать что нечто написанное в Слове Божием есть ложь - то для этого надо полностью реально понимать учение Иисуса Христа? То есть, вы всегда будете не правы, утверждая что написанное в Слове Божием есть ложь, - ибо просто не разумеете - почему именно так написано. Надо искать прежде всего разумения - почему так написано, а не торопиться объявлять написанное в Слове Божием ложью. Ну, если хотите, - для того, чтобы иметь право другим людям говорить, что в Слове Божием есть ложь, - то для этого самому надо быть ранга Апостола Христова Павла - и удостоверенным в этом всеми и вся - и в том числе и Самим Богом. Ведь так? И еще - даже если человек прочтет Слово Божие в сотый раз - он все равно не будет понимать всего написанного в Слове Божием, - тем более во второй раз, - ведь так? | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пн Май 22, 2023 1:56 pm | |
| - Еще раз - Слово Божие - семя в сердце людей - есть все написанное Святым Духом чрез Апостолов Христовых - в Евангелиях, Посланиях, Деяниях, Откровении, - все это и есть семя - Слово Божие неизменное в сердце ваше, - но переведенное на русский язык - в Синодальном переводе - Бог дал такую возможность человеку - переводить текст, - церковь Христовая возрастает на этом переводе - его достаточно, чтобы разуметь истину и возрастать в истине - Христом и во Христе. Факт. Провозглашение своего своеволия - отличного от написанного в Слове Божием чрез Апостолов Христовых - наказуемо Богом анафемой - и есть ересь - уводящая от истины Слова Божия - чтобы не познать истину Слова Божия учения Иисуса Христа и Отца Нового Завета. Слово Божие учения Иисуса Христа Нового Завета - регламентирует сейчас все и вся - в общении с Богом для человеков - и как назидаться и в Писании, и в законе, - вы в Новом Завете учения Иисуса Христа и найдете об этом конкретные указания.
- Вы должны понимать, - что вот когда человек не подчиняется Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета, - то он и делает многие преступления как раб греха. | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пн Май 22, 2023 1:58 pm | |
| - Ну почему же неуместно приводить этот отрывок из Слова Божия? Где в Слове Божием это так написано для вас? Не написано ли - что ежели вы лично что начнете убавлять из Слова Божия - и убеждать в этом других - то вас ждет и анафема и еще что - то там очень нехорошее?... Вы думаете - переводчики в свое время не знали всего этого и Бог не ведает - что у вас в руках есть Слово Его? Аргументы используются разные - вот чтобы не признавать написанное и не доводить волю Бога до людей - начиная с прямого отрицания написанного и замалчивания - вот какой - нибудь части под тем или иным предлогом, и заканчивая вообще - что Новый Завет, мол, вообще писали не Апостолы Христовые... Скажите - вот вы лично верите - что Богу возможно все?? То почему вы не верите, что Богу возможно донести до рук ваших и до глаз ваших Его Слово написанное и переведенное на ваш родной язык? То есть, вместо того, чтобы изучать написанное Слово Божие и просить мудрости у Бога - почему именно так написано, вы тратите время свое драгоценное на убеждение себя, что нечто написано неверно, завтра к вам придет другой человек и убедит вас, что и другое место написано неверно, после завтра сатана к вам пошлет еще человека - который вам будет еще что доказывать - что так, мол, не бывает и мало ли что там написано в Слове Божием... Вы понимаете о чем речь? Довертесь Богу... Синодального перевода достаточно, чтобы познать истину чрез Христа и во Христе - а все остальное Дух Святой наставляет - но по Слову Божию... | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пн Май 22, 2023 2:01 pm | |
| - Почему и говорится - где ваша библия - с вашим переводам - где вы все места переведете лично - во взаимном соответствии со всеми местами - и будете и знать уже все написанное по данным вопросам и подберете и варианты перевода - будете вынуждены тогда признавать все написанное по данной теме в Слове Божием. Так где? Ну если вы беретесь поучать людей в переводе - вы хоть понимаете, что вы берете одно место и утверждаете в своем абсолютизме нечто - что не отражено в других местах с этим словом по данной теме, - которое вы пытаетесь провозглашать, что только так и не иначе... Так и с пророчествованием... Берете и выбираете один вариант - а всего написанного о пророчестве и пророков - в других местах - не учитываете... Вот явите миру вашу библию удостоверенную специалистами - тогда и пытайтесь поучать других людей в переводах ваших. А то что получается - вы не разумеете до конца всего учения Иисуса Христа, не знаете всего написанного по данной теме и своим плотским умом выбираете вариант перевода одного слова в одном месте текста - и утверждаете так уверенно это другим... Нонсенс какой - то... Вы выбираете вариант перевода - вот как захотелось сейчас вашему плотскому уму - и провозглашаете этот вариант за истину Слова Божия... Так один такой знающий язык оригинала утверждает, что Святой Дух это есть воздух... - что я допускаю, что есть такой вариант перевода этого словосочетания - но это абсолютно не отражает Слово Божие - не по смыслу не по истине... Вы разумеете о чем речь? Ну бойтесь поучать других людей с вашими дилетанскими переводами - вы все равно ошибаетесь и вам надо уже доказывать это - что написано вот так именно, а не так как вам хочется...
- О пророчествовании и о пророках сказано многое - и что пророки - как пророчествующие в том числе - в отличие от лжепророков познаются по плодам - вот чтобы они еще не говорили, пророки - как пророчествующие сосуды могут как обличать, так и поучать, разбирать Слово Божие... - а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение. а кто пророчествует, тот назидает церковь. 26 Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, - все сие да будет к назиданию. 27 Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй. 28 Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу. 29 И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают. 30 Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи. 31 Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение. 32 И духи пророческие послушны пророкам,
- А вы - что говорите - на основании ограниченного словаря - как одного из вариантов перевода слова? Что пророчествование не для поучения в церкви? Вы понимаете всю ваше ересь, беспомощность и лжесвидетельствование - когда вы обращаетесь к словарю - чтобы подобрать один из вариантов - и поучать по этому варианту других? Вот скажите - вы что ни разу не читали - что я вам тут привел? Да читали и не раз, - то где ваше внимание и разумение прочитанного, когда вы утверждаете, что пророчествование - это и не поучение - и в том числе? :dntknow: Сколько раз можно обращаться с этим к горе - переводчикам, которые с умным видом заявляют нечто - пусть даже певоисточник их родной язык - все равно им надо точно передать смысл в переводе на другом языке - что это невозможно по определению сделать их плотским умом, - пока вы не будете понимать все места Библии и разуметь учение Иисуса Христа - да пока вы церкви ставить не будете как Апостол Павел - вот тогда только сможете что поменять, а не с вашими ограниченными знаниями и познаниями истины Слова Божия. Кто вам сказал - что вы специалист в переводе Библии, чтобы брать на себя ответственность и поучать вашими переводами других людей? Вы же их вводите в погибель вашими дилетанскими переводами... Что, так трудно это понять? А ваш перевод - ваш плотской ум цепляется уже за вариант перевода в словаре - мешает вам понять все написанное по данной теме и вы уже используете не Слово Божие - для доказательства истины - а подстрочники и словари...
- Скажите всем нам - что здесь написано? - 1 - е Коринфянам: 14 / 34 - 35 -
34 Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит. 35 Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
- Здесь написано, что если вы лично женаты - то ваша жена да молчит в церкви - не обращается к вам как к мужу - в превосходстве перед другими сестрами... - а спрашивает - как жена, имеющая на это право - дома у вас, что ей еще не понятно. И все. Или в церкви все женщины замужние и именно тех мужей, которые присутствуют на собрании?? Или вы лично никогда не были на собрании в церкви Христовой? Да, есть порядок общения на собрании - оговоренный даже уставом церкви - но подумайте сами, вот встает женщина и на призыв - у кого есть свидетельство... - встает и рассказывает вам мужчине свое свидетельство - и - внимание - поучая лично вас своим свидетельством, - то вы хоть это понимаете? И это не говоря, что есть и женщины пророчествующие - и как сусуды в церкви и как если что Бог даст сказать и даже в молитве на языках, и при разборе Слова Божия - на малых собраниях - все могут высказаться в своем понимании - для научения... А какая же это любовь, ежели вы закрываете рот ближнему своему?... Почему к вам так обращаюсь - да подчеркиваю, что вам не три годика и вы должны применять взрослое понимание всех вопросов жизни церкви - как это происходит - и изучить все случаи в Слове Божием - как описание этой темы. А не смотреть однозначно на вариант перевода слова... | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пн Май 22, 2023 2:04 pm | |
| - Так о чем и речь была - что если кто берется других поучать по своим переводам - по словарю - то пусть вначале представит на всеобщий обзор свою библию - всю - свой перевод. В чем вопрос? Да в том, что когда человек начнет всю библию переводить - он и должен будет вникать в смысл и суть всего написанного по разным темам и переводить соответственно всем местам по данной теме - и еще и ответственность пред Богом чувствовать за перевод свой - есть же обетование Бога за неверность некоторых в Слове Божием... Вы вопрос задали - я вам и ответил - по теме вопроса - про перевод Библии. А про истину вопрос был - чтобы такой переводчик начал осознавать, что для перевода Слова Божия учения Иисуса Христа - мало подбирать слова по словарю по разным, но все же ограниченным вариантам - а надо понимать и само учение Иисуса Христа - и что это не прогулка безобидная по словарям - чтобы с умным видам вещать что другим - по вариантам своего плотского ума... А что переводить Библию - это вещь смертельная и рисковая потому... Вот этот переводчик - должен ну хотя бы это понимать... | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Ср Май 24, 2023 4:03 pm | |
| - Так о чем идет речь?
- Что есть некоторые рукописи - неполные - не со всей полнотой написанного, а есть некоторые рукописи - в полноте написанного. Переводчики Синодального перевода - обязаны были учесть всю полноту написанного. То есть, не придумали эти переводчики нечто - как говорят некоторые еретики отрицающие Слово Божие и использующие потому отсутствие некоторых стихов в некоторых экземплярах - как повод для отрицания Всего Слова Божия. Но, напротив, привели всю полноту написанного в Слове Божием - в русскоязычном Синодальном переводе. А все остальные места - взаимно и подтверждают верность всех стихов Слова Божия в Синодальном переводе - что еретики эти и не разумеют, - а если бы разумели - то и видели бы все это в Слове Божием - взаимно подтверждающем написанное по разным местам - по каждой из тем, - и что отрицать стихи некоторые - которых нет в некоторых экземплярах - не имеет потому никакого смысла, - ведь все остальное о том же самом еретики эти не могут повычеркивать из Синодального перевода Слова Божия, - вот и приходится еретикам этим потому замалчивать и отрицать и все остальные места - по данной теме - в которых написано тоже самое ведь - во всей полноте по каждой из тем.
- То есть, ежели какой писарчук - по нерадивости своей и неразумности своей - или по наущению некоторых - и не привел некоторые стихи - которые и отражены в других экземплярах, - то это не значит, что в других экземплярах во всей полноте нет этого написанного. И это хорошо видно - когда даже в Послании Апостола Павла некто написал свое мнение - ибо думал о себе, что и он крещен Святым Духом. Понимаете о чем речь? Что он должен был приводить только слова Апостола Павла в его Послании - а он включил свое мнение...
- Например, -
16 И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
- Это стих вызывает у некоторых - неимоверное неприятие - но только бы не исповедовать что Бог Иисус Христос пришел во плоти, - а написано здесь тоже само, - что и в других местах Нового Завета - что Иисус Христос Есть Бог и Сын Божий - и что Иисус Христос пришел во плоти - родился по плоти и Его послал Бог Отец в подобие плоти греховной. Видите, что нет в стихе этом никакого противоречия всему остальному написанному по данной теме - о Иисусе Христе Господе славы Сыне Божием Боге пришедшем во плоти? Но те, кто не признает Иисуса Христа как Бога - вот и ссылаются на этот стих - что якобы его нет в некоторых экземплярах, - но при этом - им надо ведь повычеркивать и все остальное написанное о Иисусе Христе - в других местах Слова Божия - где говорится тоже самое ведь. Ведь так?
- Так и здесь -
7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
- Ясно же в других местах написано - и о Отце и о Сыне и о Святом Духе - и что Они равно Все на Небесах, - и что Бог Один - и Един -
19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
- Видите - что подчеркнуто Триединство Бога - в Имени Его - что Имя Одно - но при этом в Этом Имени заключены - в Единстве Своем - Отец, Сын и Святой Дух - равно, - и если вы признаете Бога Отца, Бога Сына - то вы должны и признать и Бога Святого Духа - Имя же Одно - но Их Три при этом. Что и подтверждено и во всех остальных местах Слова Божия - где написано о Каждом из Них - как в отдельности - так и в Единстве Их - что Отец в Сыне и Сын в Отце Святой Дух в Них.
- А почему еще стих этот так ненавистен для всех еретиков - различных мастей?
- Да потому что стих этот ясно объясняет - как это возможно -
26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. 27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
- Видите, что одновременно написано в Слове Бога - по Образу Нашему - в множественном числе - и тут же - по образу Своему? А это и разъясняется Триединством Бога - что Бог Такой Один и Един - и Триедин - одновременно - потому что Отец в Сыне, Сын в Отце и Святой Дух в Них -
7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
- То есть, здесь и разъяснено - как сие возможно - и что Сии Три Суть Едино - то есть, Бог при этом и Един. И нет при этом никакого противоречия в Слове Бога о Триединстве Самого Бога. Что, с одной стороны, - нет другого бога - как только Одного Такого Бога, - и при этом Бог и Един - в Триединстве Своем, - и о единении таком Иисус Господь разъясняет и далее - о Детях Божиих -
20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, 21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня. 22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. 23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. 24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
- Видите, что тут уже говорится - не только о Единстве Отца и Сына и Святого Духа - но уже говорится и о единстве с Ними - рожденных свыше от воды и Духа Детей Божиих - все едино - как и написано, что Бог един - и что тут разъяснено, что все это значит?
- Вы понимаете о чем речь? Что всем еретикам этим реально все равно - что написано в Слове Бога - и что Синодальный перевод вобрал в Себя всю полноту написанного в Слове Бога - вот по разным экземплярам первоисточников, - и что все это равно написано и в других местах Слова Божия - о том же самом. Ну еретики же эти не приводят якобы неточности по Писанию, - или неточности якобы по другим темам в Новом Завете, - ведь так? Но причина всего этого в том, чтобы отрицать - Бога Отца, или Бога Сына, или Бога Святого Духа - вот кто на что горазд из еретиков этих, - чтобы и отрицать и Единство Бога - как суть именно Триединство Бога - да еще и Единство Бога с Детьми Божиими.
- Зачем они это делают?
- Да чтобы человек не смог покаяться пред Богом Отцом во имя Иисуса Христа и принять крещение Святым Духом - в неверии своем в Слово Божие по обману еретиков этих - к погибели вечной. И все. Отсюда и такая напористость некоторых - в отрицании Слова Божия - во всей полноте переведенного в Синодальном переводе для русскоязычных людей. Не обманывайтесь.
- Синодального перевода Слова Божия для русскоязычных людей достаточно для познания благодати и истины произошедших чрез Иисуса Христа, - и уже не одно столетие Церковь Христовая возрастает по Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета в Синодальном переводе - никто ни у кого - ни у одного из еретиков отрицающих Слово Божие - на это разрешения не спрашивает. Факт.
- И имейте ввиду, что еще имеет значение - вождение Духа Святого при переводе, - это значит, что перевод при таком вождении Святого Духа может быть точнее первоисточника - точно так же написанного чрез человека и переписанного человеком. | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пт Май 26, 2023 2:37 am | |
| - Есть некоторые полиглоты - которые кичатся тем, что читают Слово Божие в оригинале и в разных переводах, - вот сами они русскоязычные - и потому их не устраивает никак Слово Божие в Синодальном переводе, - видят они, видите ли, как читающие оригиналы и переводы, - некие якобы отклонения и недостатки в Синодальном переводе - по их ложному и высокомерному мнению - о себе - и о своем плотском уме.
- На самом деле обычно они сами ничего не смыслят в учении Иисуса Христа, - и как они ничего не разумеют в Слове Божием - на русском языке - и речь идет именно о научении в Синодальном переводе Слова Божия для русскоязычных людей, - то точно так же и тем более - они ничего не разумеют и в древнегреческом экземпляре, - когда надо не только прочесть и понять нечто, - но еще и перевести точно и верно Слово Божие - в полном соответствии учению Иисуса Христа Нового Завета. То есть, вот чтобы верно выбрать вариант из множества словосочетаний и по разным темам - надо потому и перевести верно - чтобы затем уже - и научиться и понять - о чем там идет речь. А сие невозможно для этих полиглотов - по определению. Почему? Да потому, что для того, чтобы перевести верно с древнегреческого - для себя, - и надо - внимание - вначале самому поучиться по Синодальному переводу Слова Божия - для русскоязычных людей - чтобы уразуметь во всей полноте само учение Иисуса Христа Нового Завета. А вот затем уже только лишь - и читать в оригинале - чтобы перевести самому согласно учению Иисуса Христа. Сюрприз...
- То о чем речь?
- Да о том, - что для таких полиглотов реальное чтение их на неродном для них языке Слова Божия - пользы никакой не приносит, - и я еще не встречал на форумах ни одного человека из этой когорты, - полиглота, - который мог бы сразу ответить на простой вопрос - что за истина произошла чрез Иисуса Христа? Невозможно сие для них - по определению. Поэтому эти полиглоты реально ничего не смыслят в учении Иисуса Христа Нового Завета, - но чтобы уничижать Слово Божие в Синодальном переводе - так тут они первые. То есть, "несмысленыши в квадрате". Это когда человек сам не смыслит ничего еще в самом предмете научения, - но при этом возымел о себе - что он де этакая "цаца" - в высокомерии о себе безмерном, - он же полиглот...
- И когда такому "умнику" приводят выражение - что Церковь Христовая спасается Синодальным переводом Слова Божия для русскоязычных людей, - то это для него непосильная для понимания фраза. Потому что он не знает и не разумеет, - что это значит - обращаться со Словом Божием Синодального перевода - как и разъяснял Иисус Господь в наставлении о притчи о сеятеле - когда надо Слово Божие как семя хранить в сердце своем - ибо вера от слышания Слова Божия, - а вера и есть суть осуществление ожидаемого, - и вера о Иисусе Христе - по Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета - в Синодальном переводе - и в том числе. Потому и заповедано -
2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
- То есть, речь и идет для русскоязычных людей - о наставлении по Слову Божию - в Синодальном переводе - чтобы возрасти человеку во спасение. Но "умник" полиглот этого ничего не знает и не разумеет - и сразу притыкается, - как это, - что люди спасаются Словом Божием в Синодальном переводе?
- А когда такому "умнику" полиглоту говорят - что Церковь Христовая возрастает в познании Господа - по Синодальному переводу - уже не одно столетие - когда этого "умника" еще даже и в "проекте" - не было, - и что это есть суть свидетельство - что так все и есть, - а не просто аргумент в убеждении этого неуча, - то "умник" этот настолько ничего не разумеет в Новом Завете - что даже и этого элементарного не различает, - что люди независимо от его ложного мнения о Синодальном переводе - познают благодать и истину произошедшие чрез Иисуса Христа и разумеют учение Иисуса Христа Нового Завета - по Синодальному переводу Слова Божия - уже не одно столетие, - и что у него - "умника" этоково - никто и никогда разрешения на сие не спрашивал - и, внимание, - и спрашивать не собирается. Просто русскоязычные люди возрастают из поколения в поколение по Слову Божию в Синодальном переводе - во всей полноте учения Иисуса Христа Нового Завета, - а он - этот "умник" пойдет в погибель вечную - за отрицание Слова Божия - в невозможности потому спастись для него Новым Заветом. И все. Его выбор. У Бога неправды нет.
- И нет у этого "умника" на форумах обычно никаких тем - чтобы он разъяснил хоть что - нибудь - другим людям - по Новому Завету, - ибо он реально не знает ничего и не разумеет ничего и не познал потому еще ничего, - а знает только лишь - некие якобы различия в переводах - согласно своему плотскому уму. Но мало этого, он еще и подпирается при этом сатаной, - что ходит и разрушает у людей веру в Слово Божие - в Синодальном переводе - для русскоязычных людей. сатана дает ему силы и наглость - вести себя так уперто и с превозношением - еще и уничижая название - "Синодальный перевод" Слова Божия.
- Каждый может пойти в Церковь Христовую русскоязычную - и убедиться, - что наставление и разбор Слова Божия христиане проводят по Синодальному переводу. Вы думаете, что этот "умник" полиглот не знает всего этого? Знает ведь, - но при этом постоянно занимается разрушением у людей веры в Слово Божие - в Синодальном переводе для русскоязычных людей - чтобы люди не спаслись в жизнь вечную во исполнении Нового Завета - а ушли в погибель вечную - вслед за этим "умником" полиглотом.
- То есть, о чем речь?
- Что все уже переведено до нас, - и что в сердце свое человек должен сеять семя - Слово Божие - на своем родном языке - дабы Слово Божие для него стало Словом веры - которая и есть суть - осуществление ожидаемого - Слова Божия - в жизни человека - в познании.
- Я потому сам и свидетельствую всем русскоязычным людям, - возрастайте по Слову Божию в Синодальном переводе - для русскоязычных людей, - потому что есть некие переводы - выхолощенные сознательно некоторыми, - и в них потому нарушается истина Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета. Поймите простую вещь, - что если вы напишите - хоть на каком языке - словами, - что два умножить на два равно четыре, - то от этого истина эта таблицы умножения - не поменяется никак, - и человек прочтет сие на своем языке и уразумеет это. А при переводе, - о Синодальном переводе речь, - надо еще и иметь ввиду - вождение Святым Духом, - а это и значит, что сам перевод - под управлением Святого Духа - может быть яснее и точнее и вернее - чем даже некие якобы первоисточники - оригиналы, - когда и сами эти оригиналы - якобы - вы только вдумайтесь, - точно так же были написаны людьми - и переписаны людьми.
- Поэтому - если кому вздумается свидетельствовать людям о других переводах - то это уже их личная ответственность. Я свидетельствую всем русскоязычным - возрастать во спасение по Слову Божию - в Синодальном переводе для русскоязычных людей - храня Слово Божие в сердце своем - как семя веры - во всей полноте учения Иисуса Христа Нового Завета -
2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
- А это и есть заповедь Господа в Новом Завете - ко исполнению всем людям - христианам - исполняющим Новый Завет Бога с людьми - к восхищению жизни вечной -
15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
21 дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.
3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, 6 предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство, | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пн Июн 05, 2023 6:49 pm | |
| 7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
KJV: For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Ср Июн 07, 2023 10:37 am | |
| 7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
KJV: For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
Ибо есть трое, свидетельствующие на небесах: Отец, Слово и Святой Дух; и эти трое суть одно.
Версия короля Якова - King James Version Английский перевод христианской Библии 1611 г.
- Послушайте, хватит уже лгать, - сам факт того, что этот стих есть уже в официальном переводе Слова Божия - в 1611 году - за долго еще до Синодального перевода - и свидетельствует о том, что стих этот был в некоторых манускриптах - и все остальные человеческие лживые пересуды - не имеют никакого значения потому. То есть, наличие этого стиха уже в переводе 1611 года - и подтверждает наличие манускриптов с этим стихом - и что Синодальный перевод тут вообще не причем - как якобы первенец применения стиха этого. Были ранее писарчуки - которые позволяли себе - по невежеству своему в учении Иисуса Христа - не дописывать в некоторых экземплярах стих этот - и все. А были писарчуки - верные Богу - и не вычеркивали написанное. И это факт. Поэтому наличие стиха этого в независимых переводах - подтвержд | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Пн Апр 29, 2024 3:51 pm | |
| - Без разницы. Слово Божие написано Духом Святым чрез пророков Бога -
Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно. (1-е Коринфянам 2:14)
- И для того, чтобы перевести верно Слово Божие с подлинника, надо разуметь учение Иисуса Христа - уже заранее, и быть водимым Святым Духом, вот кроме того, что надо быть при этом исключительным переводчиком Библии - и в том числе. Я еще не разу не встречал полиглота или человека читающего Слово Божие в подлиннике, чтоб он смог ответить на простой вопрос (желательно сразу), - вот что за истина произошла чрез Иисуса Христа? А Синодальным переводом Слова Божия Церковь Христовая русскоязычная возрастает в Господе уже не один век. Много есть переводов, но никто специально не проверял их - на предмет возрастания в Господе и в верности самого перевода. А вот Синодальный перевод - удостоверен христианами Церкви Христовой в верности и в возрастании в Господе. Поэтому и все сатанисты и еретик в первую очередь, вот на первом этапе противления Слову Божию, сразу же противятся Синодальному переводу для русскоязычных людей, и для них даже мало свидетельства христиан в верности этого перевода. То есть, Синодальный перевод отрицается сразу же, а всеми другими переводами они спастись не могут, вот даже если читают в подлиннике. Но мало читать, надо еще и разуметь, и вкладывать Слово Божие в сердце свое. Понятно же, что для русскоязычных людей это надо делать на русском языке. Синодальный перевод с Божьей помощью для русскоязычных людей для этого и предназначен. А если обманом увести людей от Синодального перевода Слова Божия, вот сразу же и русскоязычные люди и остаются без Слова Божия верного, понятного им на их языке. В этом и цель сатаны. Зачем пытаться отрицать постулаты Слова Божия Нового Завета, надо сразу отрицать весь Синодальный перевод. Вот цель для сатаны и достигнута. А если русскоязычный человек будет пытаться читать в подлиннике Слово Божие, то он сразу на русском языке не может еще ничего уразуметь, тем более, когда будет сам переводить подлинник, сразу уходя в сторону плотским своим умом от истины Слова Божия. | |
| | | Proxrista Специалист
Сообщения : 211 Дата регистрации : 2023-05-19
| Тема: Re: Синодальный перевод Вт Апр 30, 2024 1:04 am | |
| - Переводы могут быть разные. Вы можете читать Слово Божие и в подлиннике. Но для этого вам надо уже разуметь учение Иисуса Христа Нового Завета и быть исключительным переводчиком, вот чтобы вам можно было выбрать нужный вариант перевода из словосочетаний, разбросанных по разным местам Библии, да еще и чтобы они соответствовали друг другу. Те, кто читает Новый Завет в подлиннике, точно так же не понимает ничего еще в Новом Завете, вот как и вы читаете Синодальный перевод на понятном вам русском языке. Мы говорим о Синодальном переводе Слова Божия на русском языке для русскоязычных людей, удостоверенного Церковью Христовой и христианами в верности этого перевода. И именно этот перевод и был рекомендован всем для чтения Библии, что и удостоверяет верность этого перевода. Или это Библия и перевод верен, или нет. Христиане русскоязычные научаются в Слове Божием по Синодальному переводу, и по этому переводу проводятся и дискуссии среди христиан на христианских форумах, и разбор Слова Божия, и молитвенные служения, и исповедание истины Слова Божия - для русскоязычных людей. Вы можете брать любой перевод, но уже под свою ответственность. И перевод Слова Божия может быть точнее для разумения, чем даже подлинник, если этот перевод сделан христианами, разумеющими учение Иисуса Христа, ведомыми Святым Духом и будучи исключительными специалистами в этой области. Поэтому, еще раз. Еретики разных мастей и сатанисты самое первое стараются увести людей от Синодального перевода Слова Божия. По другому переводу они сами не спасаются, но от Синодального перевода людей при этом отвращают, используя всяческие ложные и хитросплетенные убеждения, и это бывает так наглядно иногда, вот когда человек не знает и не разумеет даже самого элементарного в Новом Завете, но открывает рот свой супротив Синодального перевода Слова Божия для русскоязычных людей, вот вопреки и свидетельству Церкви Христовой об этом переводе, и массовому распространению этого перевода христианами среди других людей, и наставлениям по этому переводу Слову Божию повсеместно в церквях Христовых русскоязычных и не только. | |
| | | | Синодальный перевод | |
|
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |